可愛的牧羊女-巴絲蒂安娜(Bastienne)
因為愛人巴斯第安(Bastien)離開了她,又傳說巴斯第安在城裡結識了新女友而感到十分的傷心。巴絲蒂安娜為了挽回愛人的心而請教好老人「魔術家」寇拉司(colas)先生。事實上,寇拉司是有意要撮合這一對小情人的,他鼓勵巴斯第安到城裡去見識一切,目的是要那位年青人知道故鄉的可貴,現在他更進一步要這對小情侶嚐嚐嫉妒的滋味,再讓他們享受愛情的溫馨。於是寇拉司就建議巴絲蒂安娜先去結交別的男友,並對巴斯第安賣弄她的脾氣。
巴斯第安從城裡回來高興地告訴寇拉司,他現在最心愛的人就是巴絲蒂安娜。但是寇拉司先生卻告訴他說:「巴絲蒂安娜已移情別戀,再也不愛他了!」著急的巴斯第安只好請寇拉司先生替他想辦法找回心愛的巴絲蒂安娜。寇拉司先生於是翻翻他的「天書」,替這位情急的年輕人看命,然後告訴他說:「你還可以看到她!」巴斯第安於是深情地唱出一首懷念巴絲蒂安娜的歌曲。巴絲蒂安娜聽到了巴斯第安的歌聲趕來,見了巴斯第安當然欣喜異常,但她卻裝出冷漠的表情,於是兩人經過一場爭吵和辯解,最後終於和好如初。這時候寇拉司出現,他得意於自己的計劃成功,而大家更讚美他是一位「月下老人」。
這部歌劇原名為「巴斯第安與巴絲蒂安娜」[ Bastien und Bastienne],由曾道雄教授將它翻譯成中文,並以「可愛的牧羊女」為劇名來演出,受到廣大的喜愛。劇中原只有三個角色。音樂家唐韋森[
Mr. Don Wilson ],將第一、九首,和第十六首終曲的部份樂段編入合唱,以利合唱團來參加演出。曾道雄教授則再編了第二、四、十首,及第十六首的大部份段落的合唱,如此一來,合唱份量明顯增多,可以發揮更大的樂教效果。
為了這次莫札特250周年誕辰的特別演出。曾教授再把這位神童十四歲時所寫的歌劇「龐特國王—米待立德」[
Mitridate, Re di Ponte ]的序曲;以及他十一歲時用拉丁文所寫的希臘神話故事「阿波羅與雅辛托」[
Apollo et Hyacinthus]的前奏曲,先後分別來作為寇垃司老先生的學徒進場的舞蹈,以及給這對牧羊童情侶最後言歸於好,準備成婚的祝賀之舞。這兩首序曲與前奏曲,同為莫札特少年之作。我們加入劇中作舞蹈演出,不但可一窺莫札特十一到十四歲間配器手法的成長;而且劇情銜接自然,更可為舞台上演出增加光彩。
莫札特的音樂清晰明朗,這部歌劇充滿了豐富的活力及生命力,是一部值得觀眾閤家聆賞的優雅歌劇。
|